(Dialettale)
Santa Lucia nta na cammira sula sinni stava chi ciancia e lacrimava.
Passoi di ddà lu nostru Signuri: "Chi ài, Lucia", ci dissi, "Chi cianci?" "Jaiu a me mamma cull'occhi malati e chi non viti chiù", rispunniu Lucia.
"Vai nto me giaddino" - dissi u Signuri - "e truvirai barbina e finucchinu".
"Li ghiantai chi me mani, ca me bucca li binidiciu e chi me peti li scappiciu si eni frasca nto boscu mi sinni va si eni rina mi sinni va a marina si eni sangu sguagghirà.
Ppi nomi di Gesù, ppi nomi di Maria e da Santissima Trinnità e ppi la notti di Natali st'occhi malati jann'a passari e la pissuna libira devi ristari.
|
(Traduzione)
Santa Lucia se ne stava sola in una stanza piangeva e lacrimava.
Passò di là nostro Signore: "Che hai, Lucia", le disse, "Perché piangi?".
"Ho mia madre con gli occhi malati e non vede più", rispose Lucia. "Vai nel mio giardino - disse il Signore - e troverai barbina e finocchio".
"Li ho piantati con le mie mani, li ho benedetti con la mia bocca e con i miei piedi li ho calpestati: se è frasca se ne vada nel bosco se è sabbia se ne vada nel mare se è sangue si scioglierà.
Per il nome di Gesù, per il nome di Maria e della Santissima Trinità e per la notte di Natale questi occhi malati devono guarire e la persona libera deve restare.
|